TranslateIT!: Перевод в ноль кликов

Прогрессивное человечество делится на три разных вида: первый умеет читать по-английски, и даже вполне себе бегло; второй находит в латинских литерах столько же информации, сколько и в ассирийской клинописи; ну а третий (он же самый многочисленный) читает тексты наших англосаксонских братьев со словарем. Речь, понятно, о чтении в Сети — для расшифровки подписей к интерфейсу стиральной машины словарь не нужен даже домохозяйке с пятью классами средней школы, а Шекспира в подлиннике никакой словарь и не спасет.

Так вот, коли уж речь зашла о словарях. Словарей, работающих по принципу "один клик = перевод" в природе предостаточно. Казалось бы, ну что еще такое интересное можно придумать для этого класса, чего еще не было? А вот можно. Фантазия человеческая границ не имеет, и в совокупности со здравым умом и твердой памятью выдает весьма и весьма достойные результаты.

Придумщики из командыRealSofts таки воткнули в свой продукт фичу если и не уникальную (чтобы отслеживать появление и развитие всех на свете программ, нужно быть Люцифером, если не хуже), то уж интересную — точно. Продукт зовется TranslateIT! (найти на SoftSearch, скачать у автора), а фича заключается в следующем: для получения контекстного перевода не нужно совершать абсолютно никаких телодвижений. То есть при желании можно заставить программу работать по прямой команде, но тогда использовать TranslateIT! при живых Babylon, Lingvo, etc. нет никакого смысла. Словарный запас TranslateIT! (пока что?) не так уж и велик, специализированных словарей (экономических, медицинских, юридических, нет им числа) не наблюдается, словарь не свободен от ошибок в толковании слов, сервисных возможностей можно и не искать.

Просто подводим курсор к нужному слову, и дверца открывается без дёрганья за верёвочки

Но все это не имеет значения, если использовать словарь по назначению. А назначение вот какое: мгновенно получать перевод неизвестного слова прямо в процессе чтения английского текста, опубликованного в Сети. Выставляем правильные настройки (какие? вот такие: подрываться самостоятельно, без нажатия CTRL, не выделять переводимое слово и не реагировать на незнакомые слова), загружаем искомую страницу, читаем, встречаем новое слово, подводим к нему курсор — перевод выскакивает, как черт из коробочки. Отводим курсор на пару пикселов — перевод благополучно проваливается туда, откуда пришел. То есть просто крутим страницу, время от времени легким мышиным движением получая контекстные подсказки.

Резюме. Программа хороша, но только для своей узкоспециальной задачи. По удобству и незатейливости она делает всех своих конкурентов, не напрягаясь, но вот по области применения (пока что словарь работает с MSIE и только с ним) и функциональным возможностям TranslateIT! представляет из себя нечто среднее между эмбрионом и новорожденным. Идеальный инструмент для тех товарищей, которые или вообще не пробовали пользоваться подстрочными словарями, или пробовали, но не понравилось. TranslateIT! — понравится. Проверено.

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (Пока оценок нет)
Загрузка...

Дата публикации:
Автор публикации: